2006年12月19日 23:35
听新闻,有报道英国发生妓女连环被杀事件的进一步情况,新闻中引用英国警方发言人的说法中有“性工作者”一语。于是上网用google搜索一下这个词语,便查到294000条之多,可见这是一个多么流行的词语。用我们原先的说法就是妓女,当然现在也有了一些男人加入这个服务行列了。用一个统一的称呼就是“性工作者”,想来也比以前的说法要显得“文明”多了,也包容多了。再有人用“妓女”呼之,似乎都显得没文化了。
想起,前不久在一个卖书的地摊前,看见一本印刷、装帧还算不错的书,因为是熟悉的地摊老板,便问道:这个版子正吗?他认真的说:不是正版,是仿正版。呵呵,仿正版。你看多客气,不是盗版,不是违法的事,只是模仿正版而已,还有一丝谦虚学习的味道。
这年头,新名词不断外蹦,例如,审美疲劳、人造美女、小强、mm、gg、晕、东东等等了。有些是来自网络,有些是来自影视,有的来自媒体。总之,将一些原先大家都通俗明白的,称呼得叫你要再读一回“小学”才能明白,甚至不能明白。但这些生活中正常的词语,在语言的交流中换一个说法,倒也无妨。但诸如性工作者、仿正版,这样的说法究竟是我们更加包容,还是在词语的遮掩下换得一丝可怜的认同,抑或就是惑乱视线?但愿,我们不会被新奇、中性的词语,所遮住了羞耻、善良的心。