As I walked out over London Bridge
走在伦敦桥上
One misty morning early
薄雾笼罩的黎明
I overheard a fair pretty maid
我隐约听到
Was lamenting for her Geordie
一位少女在为心上人哭泣
O my Geordie will be hanged in a golden chain
哦,我的乔迪会被金链绞死
T’is not the chain of many
那不是条普通的绞链
He was born of King’s royal breed
他是皇族血统
And lost to a virtuous lady
后来与一位善良普通的女子相爱
Go bridle me,my milk white steed
我的马儿我已备好了缰绳
Go bridle me,my pony
我要出行
I will ride to London’s court
我要前往伦敦法庭
And to plead for the life of Geordie
为我的乔迪挽回生命
O my Geordie never stole nor cow nor calf
哦,我的乔迪不拿针线
He never hurted any
也不伤蝼蚁
Stole sixteen of the King’s royal deer
只因牵走十六只皇家饲养的鹿
And he sold them in Bohenny
卖到了博哈尼
Two pretty babies have I born
两个可爱的孩子已经出生
The third lies in my body
第三个宝宝现在腹中
I’d freely part with them everyone
我可以放弃任何一个
If you’d spare the life of Geordie
只求能宽恕乔迪的生命
The judge looked over his left shoulder
法官掠过乔迪的肩膀向她望去
He said:“Fair maid I’m sorry
他说:“万分抱歉,
Said:Fair maid you must be gone
你必须离去。”
For I can not pardon Geordie
“因为,我不能宽恕你的乔迪。”
O my Geordie never stole nor cow nor calf
哦,我的乔迪不拿针线
He never hurted any
也不伤蝼蚁
Stole sixteen of the King’s royal deer
只因牵走十六只皇家饲养的鹿
And he sold them in Bohenny
卖到了博哈尼
评论读取中...