博客首页
  • 用户名
  • 密码
  • 验证码
  • 网校首页
  • 博客首页
  • 论坛首页
SOUL IN SOUL
CHANGE
个人资料
♫newsoul 性别:男    所在地:BJ
2010年03月16日 09:07

美女高翻张璐在温总理答中外记者问时,因其精彩古文翻译,受到社会广泛关注和观众网民的热捧,关注度已超过刘翔,因对英语感冒,特意感受一下这两句古文翻译的精彩,现拿来与大家分享。

 1、屈原:“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐译文:For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.
2、刘禹锡:“人或加讪,心无疵兮”。张璐译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

日志分类:学学圈子 | 阅读(899) | 收藏(0) | 评论(6) | 打印

 评论读取中...
  • 发评论 (限500字以内)
  • 昵称:
  • 验证码:
  •  



以上网友发言只代表其个人观点,不代表中华会计网校博客的观点或立场。
array(2) { ["submit"]=> string(0) "" ["s"]=> string(0) "" } here